
![]()
![]()
![]()
![]()
Nachdem der Ring endlich vernichtet und Sauron gestürzt war und Frodo und Sam sich von den Strapazen ihres anstrengenden Quests erholt hatten, ließen sie sich von Gandalf auf das Cormallen-Feld hinausführen, um dem König aufzuwarten. Wie erstaunt waren sie da, als sie ein riesiges Heer sahen, dass in vielen Sprachen, unter anderem auch in Quenya, folgende Worte rief:

Die englische Übersetzung nach Tolkien lautet:
Bless
(or Praise) them, bless them! Long we will bless them!
The
Ring bearers, bless them to the height!
M. Carroux übersetzte die Worte folgendermaßen ins
Deutsche:
Preist
sie! Preist sie! Lange werden wir sie preisen!
Die Ringträger, rühmt sie mit großem Preis!
(mit Links zu den entsprechenden Lektionen)
| A laita | Imperativform von“laita“=
„preisen“, „rühmen“, angezeigt durch vorangestelltes
„A“ |
|
te |
unabhängiges Personalpronomen für „sie“ |
|
andave |
„anda“
=“ lange“ |
|
laituvalmet |
„laita“=
„preisen, rühmen“ |
|
cormacolindor |
„cormacolindo”=Ringträger
|
|
tárienna |
“tárië”= “Höhe” |
Text in Tengwar:
